1
00:00:03,100 --> 00:00:06,800
Спустя столетие после полёта "Аполлона XI" на Луну...

2
00:00:07,600 --> 00:00:13,100
готовится запуск первой экспедиции
на Юпитер на корабле "Фон Браун".

3
00:00:14,300 --> 00:00:17,600
В этот проект вложены мечты
и чаяния всего человечества.

4
00:00:31,600 --> 00:00:33,400
Нас транслировали на всю планету?

5
00:00:33,400 --> 00:00:37,200
И на Луну тоже. По 612 каналам!

6
00:00:37,200 --> 00:00:39,800
А трансляцию видел один Раави. Нечестно!

7
00:00:39,800 --> 00:00:42,000
Я всё записал!

8
00:00:42,000 --> 00:00:44,000
Надо будет моей старухе показать.

9
00:00:44,200 --> 00:00:46,800
Юра, скопируешь мне потом, а?

10
00:00:47,600 --> 00:00:49,000
В формате OGG пойдет?

11
00:00:49,300 --> 00:00:52,100
Ты же знаешь, я в этом не разбираюсь.

12
00:00:52,100 --> 00:00:55,700
Наш специальный репортаж посвящен мине,
обнаруженной на орбите Молнии.

13
00:00:55,700 --> 00:00:58,700
Представители Федерации всё еще
отказываются давать какие-либо комментарии, но...

14
00:00:58,700 --> 00:01:00,900
нам удалось взять интервью
у команды корабля, обнаружившего мину.

15
00:01:00,900 --> 00:01:02,100
Сейчас будет!

16
00:01:02,100 --> 00:01:03,400
Ты же уже видел?

17
00:01:03,800 --> 00:01:06,900
Как вы поняли, что перед вами
 не просто космолом, а мина?

18
00:01:06,900 --> 00:01:08,600
Профессиональное чутьё сборщика космолома.

19
00:01:08,600 --> 00:01:11,500
У опытных сборщиков
вроде меня нюх на такие вещи.

20
00:01:11,800 --> 00:01:12,200
.
- Врёт и не краснеет!

21
00:01:12,200 --> 00:01:13,300
- Было ли вам страшно?
- Врёт и не краснеет!

22
00:01:13,300 --> 00:01:13,700
- Было ли вам страшно?

23
00:01:13,700 --> 00:01:15,400
- Было ли вам страшно?
- Это называется "пиар"!

24
00:01:15,400 --> 00:01:16,200
- Было ли вам страшно?

25
00:01:16,400 --> 00:01:17,200
Вовсе нет.

26
00:01:17,200 --> 00:01:20,800
Устранение опасностей в космосе - наша работа.

27
00:01:21,000 --> 00:01:22,500
Вы только послушаете!

28
00:01:22,900 --> 00:01:24,200
Дети, вы смотрите?

29
00:01:24,200 --> 00:01:26,200
Ваш папа защищает космос!

30
00:01:26,200 --> 00:01:28,300
Курана! Хари! Мушарраф!

31
00:01:28,700 --> 00:01:29,200
Я сделал это!

32
00:01:29,200 --> 00:01:34,500
Это те самые герои, которые защитили ISPV-7
от атаки террористов из Фронта Освобождения Космоса.

33
00:01:36,000 --> 00:01:37,000
Герои...

34
00:01:37,100 --> 00:01:39,500
Показали одного Раави?

35
00:01:39,500 --> 00:01:41,500
Просто ты говорила слишком резко...

36
00:01:41,500 --> 00:01:42,900
особенно про этих "буржуев-убийц"...

37
00:01:42,900 --> 00:01:43,600
Вот именно.

38
00:01:43,600 --> 00:01:47,000
Я как следует подбирал слова,
вот меня и не вырезали.

39
00:01:47,000 --> 00:01:47,900
Как низко!

40
00:01:48,300 --> 00:01:49,700
И тем не менее, мы ему обязаны.

41
00:01:50,300 --> 00:01:54,900
Не будь этого сюжета, наш отдел бы распустили.

42
00:01:55,200 --> 00:01:55,900
То-то же!

43
00:01:55,900 --> 00:01:57,900
Корпоративный имидж очень важен!

44
00:01:57,900 --> 00:01:58,700
Ну, может...

45
00:01:59,000 --> 00:02:02,900
Хотя это заслуга не наша, а тех ребят.

46
00:02:02,900 --> 00:02:04,200
Ну и что?

47
00:02:04,200 --> 00:02:06,600
Зато мы все снова вместе.

48
00:02:11,700 --> 00:02:14,300
Ах да, Хачи же ушел...

49
00:03:39,500 --> 00:03:44,900
ПЛАНЕТА СТРАННИКОВ
Русский перевод: Svart, (c) 2004-2005.
svartanime@mail.ru

50
00:03:46,300 --> 00:03:51,300
ФАЗА ХIX: "Конец всегда..."
-Мы ведем наш репортаж из Лае, столицы Папуа Новой Гвинеи.

51
00:03:51,300 --> 00:03:57,000
Прямо за моей спиной - Центр-6, в котором
будет проходить отбор в экипаж "Фон Брауна".

52
00:03:57,000 --> 00:03:58,900
Кандидатов около 20 000.

53
00:03:58,900 --> 00:04:02,100
Это не считая уже набранных специалистов.

54
00:04:02,100 --> 00:04:05,500
И всего 18 человек из их числа
будут отобраны в экипаж!


55
00:04:05,500 --> 00:04:07,900
Шансы - меньше чем 1 на 1000!

56
00:04:08,000 --> 00:04:10,700
И наша специальная гостья попробует пройти отбор!

57
00:04:10,700 --> 00:04:14,600
Встречайте, звезда тенниса, Селия Шумали!

58
00:04:14,600 --> 00:04:18,800
Всем привет! Я сделаю всё, что в моих силах!

59
00:04:18,800 --> 00:04:19,000
Йей!

60
00:04:19,200 --> 00:04:20,800
Это же Селия!

61
00:04:20,800 --> 00:04:22,800
Фигурка ничего так...

62
00:04:22,800 --> 00:04:24,700
Еще бы, как-никак она была
третьей ракеткой мира.

63
00:04:24,700 --> 00:04:26,100
Милашка!

64
00:04:26,300 --> 00:04:27,700
Я просто фанатею от неё!

65
00:04:28,300 --> 00:04:29,100
Что за чушь?

66
00:04:29,500 --> 00:04:30,600
Что за расслабленная атмосфера?

67
00:04:31,500 --> 00:04:34,000
А чего я хотел? Первый этап отбора...

68
00:04:34,800 --> 00:04:35,600
Хачимаки?

69
00:04:36,700 --> 00:04:37,500
Хачимаки!

70
00:04:38,000 --> 00:04:38,800
Чен Шин?

71
00:04:39,300 --> 00:04:40,200
Вот оно что!

72
00:04:40,200 --> 00:04:42,000
Ты по направлению из компании?

73
00:04:42,000 --> 00:04:42,700
Поздравляю.

74
00:04:43,200 --> 00:04:44,200
Спасибо.

75
00:04:44,200 --> 00:04:45,800
Не ожидал однако тебя тут встретить.

76
00:04:45,800 --> 00:04:47,100
Ты внезапно уволился...

77
00:04:47,100 --> 00:04:47,900
Ага...

78
00:04:47,900 --> 00:04:50,600
И когда я вернулся с Луны, мне сказали,
что ты уже улетел на Землю.

79
00:04:51,600 --> 00:04:52,400
Что-то случилось?

80
00:04:52,900 --> 00:04:53,700
Да нет.

81
00:04:54,400 --> 00:04:55,100
Просто...

82
00:04:58,700 --> 00:05:00,600
Просто я так захотел.

83
00:05:06,600 --> 00:05:10,300
Я как услышал, что ты уволился, сперва волновался.
 Но теперь вижу, что всё у тебя в порядке.

84
00:05:11,100 --> 00:05:13,400
А то ты кислый был какой-то...

85
00:05:13,400 --> 00:05:16,600
Я как решил, что полечу на "Фон Брауне",
мне сразу полегчало.

86
00:05:17,200 --> 00:05:19,300
И выкинул всю дурь из головы.

87
00:05:21,700 --> 00:05:23,900
Что, думаешь, я зря уволился?

88
00:05:23,900 --> 00:05:26,200
Да нет. Это было твоё решение.

89
00:05:26,200 --> 00:05:27,200
Спорить не буду.

90
00:05:27,500 --> 00:05:28,200
Ну вот и спасибо.

91
00:05:28,700 --> 00:05:30,900
Так что к черту компанию...

92
00:05:30,900 --> 00:05:33,200
Но вы ведь с Танабе всё обсудили?

93
00:05:35,700 --> 00:05:38,400
Эй, ты что, смылся ничего ей не сказав?

94
00:05:38,600 --> 00:05:39,700
Ничего подобного!

95
00:05:39,700 --> 00:05:41,100
Я её первой сказал.

96
00:05:41,800 --> 00:05:42,500
Вот как...

97
00:05:43,100 --> 00:05:44,300
Связь поддерживаете?

98
00:05:45,500 --> 00:05:46,500
Что, нет?

99
00:05:46,700 --> 00:05:47,900
Это вы зря.

100
00:05:48,400 --> 00:05:50,400
Видишь ли...

101
00:05:51,300 --> 00:05:53,700
Что мне ей сказать?

102
00:05:55,100 --> 00:05:57,600
Он ведь мог и не увольняться, да?

103
00:05:57,600 --> 00:05:59,400
Мог ведь пробить направление от компании...

104
00:05:59,400 --> 00:06:01,100
Мог в отпуск выйти...

105
00:06:01,100 --> 00:06:03,500
Ну почему, почему он ушел?

106
00:06:04,600 --> 00:06:07,400
Ты спрашивала у него?

107
00:06:09,000 --> 00:06:10,900
Я собираюсь принять участие в отборе на "Фон Браун".

108
00:06:10,900 --> 00:06:12,200
И поэтому я ухожу.

109
00:06:12,600 --> 00:06:13,600
Как же так?..

110
00:06:13,600 --> 00:06:15,900
Мы же только начали встречаться...

111
00:06:16,500 --> 00:06:17,400
Извини.

112
00:06:18,000 --> 00:06:20,000
Меня сейчас заботит лишь одно.

113
00:06:20,200 --> 00:06:21,800
Может, тебе стоит забить...

114
00:06:22,300 --> 00:06:23,000
На работу?

115
00:06:23,000 --> 00:06:27,000
Да нет, на него!

116
00:06:27,000 --> 00:06:30,400
У него ведь первым делом космолёты, да?

117
00:06:30,400 --> 00:06:31,300
Да нет...

118
00:06:31,300 --> 00:06:35,300
Так что ты лучше выбери работу.

119
00:06:35,400 --> 00:06:36,000
Но...

120
00:06:36,200 --> 00:06:37,300
Сама подумай...

121
00:06:37,300 --> 00:06:39,700
Если его возьмут, он пропадет на семь лет.

122
00:06:40,400 --> 00:06:42,800
Любовь любовью, но всему есть предел.

123
00:06:42,800 --> 00:06:46,800
Но ведь Чен Шин тоже пытается пройти отбор туда?

124
00:06:49,300 --> 00:06:48,200
Ах, он? Да я уже про него забыла.

125
00:06:49,000 --> 00:06:52,300
Меня такие придурки не интересуют.

126
00:06:52,300 --> 00:06:55,200
Мне нужен солидный мужчина.

127
00:06:55,200 --> 00:06:57,200
Ты, Танабе, тоже поразмысли на эту тему.

128
00:07:01,500 --> 00:07:02,700
Сколько с меня?

129
00:07:02,700 --> 00:07:04,500
Да ладно... не стоит.

130
00:07:04,700 --> 00:07:05,800
Я заплачу.

131
00:07:05,800 --> 00:07:07,200
А то и так тебе должен...

132
00:07:07,200 --> 00:07:08,300
Не надо.

133
00:07:08,300 --> 00:07:10,300
Мне ведь компания даже гостиницу оплачивает.

134
00:07:10,300 --> 00:07:11,800
Точно не надо?

135
00:07:11,800 --> 00:07:13,000
Ну спасибо.

136
00:07:13,000 --> 00:07:14,600
А в какой ты гостинице?

137
00:07:15,100 --> 00:07:16,100
"Голд Краун".

138
00:07:16,100 --> 00:07:18,600
Нехило! Ну еще бы, от такой-то компании!

139
00:07:18,600 --> 00:07:19,700
А ты, Хачи, где остановился?

140
00:07:19,700 --> 00:07:21,000
Телефон свой не оставишь?

141
00:07:23,500 --> 00:07:26,200
Вот черт, забыл, как гостиница называется.

142
00:07:27,700 --> 00:07:30,200
Позвольте представиться: Вернер Роксмит.

143
00:07:30,700 --> 00:07:32,200
Дольф Адалиа.

144
00:07:32,200 --> 00:07:34,800
И мы, вообще-то, уже в четвертый раз встречаемся.

145
00:07:34,800 --> 00:07:37,700
Я бывший начальник второго Сектора.

146
00:07:37,700 --> 00:07:43,100
Ах да, ваша система сработала идеально,
и вы нашли все нужные запчасти за сутки.

147
00:07:43,300 --> 00:07:46,000
Я передал вам избыточные материалы,
полученные после переработки.

148
00:07:46,000 --> 00:07:48,200
Полагаю, проблем с качеством продукции не было?

149
00:07:48,300 --> 00:07:50,100
Что вы, всё было превосходно.

150
00:07:50,500 --> 00:07:55,400
Удивительно, что Текнора отправила такого
отличного сотрудника в такую захолустную фирму.

151
00:07:55,400 --> 00:07:58,900
Быть может... вы были чересчур уж отличным? 

152
00:08:08,400 --> 00:08:09,900
Что вы тут делали?

153
00:08:10,100 --> 00:08:11,700
Не видно, что ли?

154
00:08:11,700 --> 00:08:12,700
Ночую.

155
00:08:12,700 --> 00:08:13,900
Вы турист?

156
00:08:13,900 --> 00:08:15,700
Я приехал чтобы принять участие
в отборе на "Фон Браун".

157
00:08:19,100 --> 00:08:20,600
А почему не остановились в гостинице?

158
00:08:20,600 --> 00:08:23,000
Первый этап отбора идет пол месяца.

159
00:08:23,000 --> 00:08:25,300
У меня не хватит денег.

160
00:08:25,300 --> 00:08:28,400
За городом можно снять дешевое жилье.

161
00:08:28,400 --> 00:08:30,600
Но безработным их не сдают.

162
00:08:31,200 --> 00:08:32,300
Вы безработный?

163
00:08:32,300 --> 00:08:33,200
Ладно, вставайте.

164
00:08:34,200 --> 00:08:35,600
И что плохого, что я безработный?

165
00:08:35,600 --> 00:08:37,100
Плохого ничего.

166
00:08:37,100 --> 00:08:38,500
Но и хорошего тоже мало.

167
00:08:39,100 --> 00:08:41,000
Хотите провести ночь на улице -
отправляйтесь в район Рагас.

168
00:08:41,000 --> 00:08:42,700
Там все бездомные собираются.

169
00:08:43,100 --> 00:08:44,300
Бездомные?

170
00:08:44,800 --> 00:08:47,800
И чем только Хачимаки думал?

171
00:08:47,800 --> 00:08:50,100
Мы ему даже прощальную вечеринку приготовили...

172
00:08:50,100 --> 00:08:52,200
Чудной он какой-то всё же...

173
00:08:52,200 --> 00:08:54,300
Уходи с работы, не уходи, какая разница...

174
00:08:54,700 --> 00:08:57,600
Берут только 18 человек... никаких шансов.

175
00:08:57,600 --> 00:09:00,300
Уж лучше играть на скачках!

176
00:09:00,300 --> 00:09:02,800
Черта с два его обратно потом возьмут...

177
00:09:03,000 --> 00:09:04,600
Может, всё-таки позвонить ему?

178
00:09:05,000 --> 00:09:06,300
Вот еще!

179
00:09:10,000 --> 00:09:11,900
Доброе утро, дамы и господа.

180
00:09:11,900 --> 00:09:14,200
Я Дольф Адалиа, глава "Галилей Девелопмент".

181
00:09:14,800 --> 00:09:18,800
Нашей компании был доверен проект "Фон Брауна".

182
00:09:19,000 --> 00:09:21,200
.
- И отбор в экипаж также проводим мы.

183
00:09:21,200 --> 00:09:22,500
- И начальник наш здесь...
И-  отбор в экипаж также проводим мы.

184
00:09:22,500 --> 00:09:23,200
- И начальник наш здесь...

185
00:09:23,200 --> 00:09:27,300
Приветствую всех, кто собрался
сегодня здесь, в Центре-6...

186
00:09:27,300 --> 00:09:31,900
Вам предстоят две недели письменных экзаменов и сдачи
 нормативов по физподготовке в рамках первого тура.

187
00:09:32,400 --> 00:09:36,400
Подробнее обо всем написано в ваших брошюрах...

188
00:09:40,400 --> 00:09:41,100
Чен Шин!

189
00:09:41,600 --> 00:09:43,400
Ты на сдачу нормативов, да?

190
00:09:43,400 --> 00:09:45,000
Я тоже туда собирался...

191
00:09:45,800 --> 00:09:49,100
Ну, вообще-то... мы их не сдаем.

192
00:09:51,800 --> 00:09:53,300
Мы из пешек сразу в дамки.

193
00:09:53,900 --> 00:09:57,600
Выходим сразу в финальные стадии отбора.

194
00:09:58,400 --> 00:10:00,600
Пошли, там пиарщики из Текноры подъехали.

195
00:10:00,600 --> 00:10:01,200
Конечно...

196
00:10:01,800 --> 00:10:02,800
Не волнуйся.

197
00:10:02,800 --> 00:10:04,900
Все эти нормативы ты и так сдашь.

198
00:10:05,200 --> 00:10:06,000
Ага...

199
00:10:06,400 --> 00:10:07,100
Чен Шин?

200
00:10:07,200 --> 00:10:07,900
Да?

201
00:10:08,800 --> 00:10:10,500
И обязательно позвони Танабе!

202
00:10:11,700 --> 00:10:14,500
Это что ли тот парень, ушедший из Недоотдела?

203
00:10:14,500 --> 00:10:15,900
Совсем ума лишился...

204
00:10:15,900 --> 00:10:19,700
Да нет, он всё как следует обдумал...

205
00:10:50,300 --> 00:10:50,800
Пожалуйста!

206
00:11:01,400 --> 00:11:02,400
Можно задать вам вопрос?

207
00:11:03,500 --> 00:11:05,200
Почему вы решили попытаться
попасть на "Фон Браун"?

208
00:11:06,200 --> 00:11:09,300
Простите, забыл представиться.
Говард. "Брудер Пресс".

209
00:11:09,900 --> 00:11:13,100
Известно ли вам, что на деньги
из бюджета этого проекта...

210
00:11:13,100 --> 00:11:15,400
можно было бы спасти
каждого четвертого голодающего?

211
00:11:16,300 --> 00:11:18,900
Зачем на Юпитер..

212
00:11:18,900 --> 00:11:21,300
если мы не в состоянии
навести порядок даже на Земле?

213
00:11:21,900 --> 00:11:22,800
Что скажете?

214
00:11:23,600 --> 00:11:27,500
Вам известно, сколько людей погибло
при аварии на втором двигателе?

215
00:11:27,500 --> 00:11:29,700
Вам плевать на человеческие жертвы?

216
00:11:29,700 --> 00:11:34,400
И вы собираетесь вести человечество
в будущее с таким подходом?

217
00:11:34,400 --> 00:11:35,800
Эй!

218
00:11:39,700 --> 00:11:44,700
У меня было двадцать человек в подчинении!

219
00:11:46,500 --> 00:11:47,500
Мужик, ты в порядке?

220
00:11:48,900 --> 00:11:50,500
Ты чё, типа китаец?

221
00:11:50,800 --> 00:11:51,900
Японец.

222
00:11:51,900 --> 00:11:55,600
Знаешь Танаку из "Сансет Девелопмент"?

223
00:11:56,300 --> 00:11:58,100
Работал он у меня!

224
00:11:58,100 --> 00:11:59,200
Не знаю.

225
00:11:59,400 --> 00:12:04,700
Но как только я ушел, он подложил мне свинью!

226
00:12:05,100 --> 00:12:07,700
Всех клиентов отбил!

227
00:12:07,700 --> 00:12:08,900
Эй, хорош!

228
00:12:08,900 --> 00:12:12,800
Я тебя работать учил и с девками крутить!

229
00:12:12,800 --> 00:12:13,500
Верни всё!

230
00:12:13,500 --> 00:12:14,600
Вы обознались!

231
00:12:14,600 --> 00:12:17,400
Теперь, значит, я уже не его босс, а просто хрен с горы!

232
00:12:18,200 --> 00:12:19,600
Ах ты молокосос!

233
00:12:20,500 --> 00:12:21,200
Хватит!

234
00:12:22,600 --> 00:12:24,800
Ах ты япошка косоглазый!

235
00:12:25,200 --> 00:12:26,900
Что? Япошка?

236
00:12:27,800 --> 00:12:29,500
Самурай! Самурай!

237
00:12:30,800 --> 00:12:31,500
Самурай!

238
00:12:34,300 --> 00:12:36,200
Гони бабло!

239
00:12:37,000 --> 00:12:38,800
Держи косоглазого!

240
00:12:43,400 --> 00:12:48,200
ПЛАНЕТА СТРАННИКОВ
Русский перевод: Svart, (c) 2004-2005.
svartanime@mail.ru

241
00:12:56,700 --> 00:12:58,400
Эй, я никакой не грабитель!

242
00:13:00,200 --> 00:13:00,900
Хошино?

243
00:13:04,700 --> 00:13:05,700
Хаким?

244
00:13:05,700 --> 00:13:06,800
Это и впрямь ты.

245
00:13:07,500 --> 00:13:09,400
Тоже пытаешься попасть на "Фон Браун"?

246
00:13:10,000 --> 00:13:10,800
"Тоже"?

247
00:13:10,800 --> 00:13:11,500
Ага.

248
00:13:11,900 --> 00:13:13,200
А что это ты тут посреди ночи?..

249
00:13:13,700 --> 00:13:16,800
Днем слишком людно.

250
00:13:16,800 --> 00:13:18,800
Ну есть ведь спортзалы.

251
00:13:18,800 --> 00:13:21,700
Безработных туда не пускают.

252
00:13:22,900 --> 00:13:25,300
Вот как! У меня та же фигня.

253
00:13:25,300 --> 00:13:26,800
Положение не сахар.

254
00:13:26,800 --> 00:13:30,600
Страховку потерял, кредит не дают...

255
00:13:30,600 --> 00:13:31,800
И всё из-за того, что работы нет...

256
00:13:32,600 --> 00:13:34,400
Постой... а как же СОБ?

257
00:13:34,900 --> 00:13:35,900
Ушел.

258
00:13:35,900 --> 00:13:36,800
Зачем?

259
00:13:36,800 --> 00:13:39,000
Немного чести полететь на Юпитер...

260
00:13:39,600 --> 00:13:40,900
...по блату.

261
00:13:43,800 --> 00:13:47,700
Прости, просто у меня тут важная проверка.

262
00:13:48,300 --> 00:13:49,900
Ничего-ничего.

263
00:13:50,600 --> 00:13:52,000
Так он?..

264
00:13:53,200 --> 00:13:56,200
Он мне даже номера своего не дал.

265
00:13:56,200 --> 00:13:59,000
Господи... Я же сказал ему, чтобы позвонил.

266
00:13:59,700 --> 00:14:01,000
Придется опять настучать ему по ушам.

267
00:14:01,700 --> 00:14:03,300
Он должен держать тебя крепко и не отпускать...

268
00:14:04,100 --> 00:14:05,600
коли уж увел тебя у меня...

269
00:14:14,600 --> 00:14:15,700
Что же делать-то?...

270
00:14:16,400 --> 00:14:17,100
Доброе утро.

271
00:14:17,900 --> 00:14:20,400
Сегодня ты всё-таки сдаешь экзамен?

272
00:14:21,000 --> 00:14:23,500
Да. Сегодня последний этап первого тура.

273
00:14:24,300 --> 00:14:26,800
Собрался звонить Танабе?

274
00:14:27,500 --> 00:14:28,500
Впрочем, позвоню потом.

275
00:14:28,900 --> 00:14:30,000
Почему это?

276
00:14:30,000 --> 00:14:32,500
Я говорил с ней вчера вечером.
Она очень переживает.

277
00:14:32,500 --> 00:14:34,600
Позвоню после экзамена.

278
00:14:35,000 --> 00:14:36,000
Обязательно позвони.

279
00:14:36,000 --> 00:14:37,000
Да знаю я, знаю.

280
00:14:37,900 --> 00:14:40,800
Сейчас мне некогда...

281
00:14:45,300 --> 00:14:48,100
Наконец-то финальный этап первого тура.

282
00:14:48,100 --> 00:14:49,900
Тут всё просто.

283
00:14:50,200 --> 00:14:55,100
Орбита Юпитера, неподалеку от Европы.
Система жизнеобеспечения "Фон Брауна" вышла из строя.

284
00:14:55,400 --> 00:14:57,300
Задача РОК...

285
00:14:57,300 --> 00:15:00,300
восстановить систему за 10 минут.

286
00:15:00,300 --> 00:15:01,300
Это... 

287
00:15:01,900 --> 00:15:02,700
Обождите!

288
00:15:03,100 --> 00:15:04,200
Вам там делать нечего.

289
00:15:04,200 --> 00:15:06,000
Но там должны быть водолазы на случай...

290
00:15:06,000 --> 00:15:08,400
Откуда водолазы на Юпитере?

291
00:15:08,400 --> 00:15:09,400
Но...

292
00:15:09,400 --> 00:15:11,200
Что если произойдет несчастный случай?

293
00:15:11,200 --> 00:15:14,100
Те, кто могут помереть на Земле, нам не нужны.

294
00:15:14,100 --> 00:15:16,400
Нужны те, кто выживут и на Юпитере.

295
00:15:16,500 --> 00:15:17,400
Прекратите это!

296
00:15:17,400 --> 00:15:18,600
Вам мало смертей?

297
00:15:18,900 --> 00:15:21,000
Вас здесь никто не держит.

298
00:15:21,000 --> 00:15:22,500
Хотите домой? Пожалуйста.

299
00:15:22,800 --> 00:15:24,200
Такими вещами не шутят!

300
00:15:24,200 --> 00:15:26,500
Я не собираюсь погибать по вашей прихоти!

301
00:15:27,900 --> 00:15:31,100
Быть может, кто-то еще испугался? Не стесняйтесь.

302
00:15:31,100 --> 00:15:33,000
Как-никак, на Юпитер собираемся.

303
00:15:33,500 --> 00:15:36,700
Ах да, еще затворки будут закрыты.
Для пущей правдоподобности.

304
00:15:37,100 --> 00:15:39,900
Временные нормативы на мониторах.

305
00:15:40,400 --> 00:15:42,900
И впрямь мерзкий тип...

306
00:15:42,900 --> 00:15:44,400
Думаешь?

307
00:15:45,000 --> 00:15:47,800
А как тут иначе-то?

308
00:15:49,000 --> 00:15:51,300
Водолазы будут находиться по краям бассейна.

309
00:15:51,300 --> 00:15:53,200
Конечно-конечно, господин президент.

310
00:15:53,200 --> 00:15:55,100
Я их просто припугнуть хотел слегка.

311
00:16:01,400 --> 00:16:03,000
Стриптиз пошел!

312
00:16:03,000 --> 00:16:04,200
Шутка!

313
00:16:04,700 --> 00:16:08,700
На самом деле мне сейчас
предстоит подводный экзамен!

314
00:16:08,900 --> 00:16:11,700
Бассейн нужен для имитации открытого космоса.

315
00:16:12,300 --> 00:16:14,600
Пилот ты, или технический специалист...

316
00:16:15,100 --> 00:16:19,100
Из-за репортажа с миной
отдел космолома не распустили.

317
00:16:19,900 --> 00:16:22,800
Дети Раави теперь герои в своей школе...

318
00:16:23,800 --> 00:16:24,900
Уже всё?

319
00:16:24,900 --> 00:16:25,700
Кто это?

320
00:16:26,000 --> 00:16:26,800
Шустро!

321
00:16:26,800 --> 00:16:28,600
Кто такой этот N 0246?

322
00:16:29,200 --> 00:16:30,600
За пять минут!

323
00:16:31,200 --> 00:16:32,400
Дело дрянь...

324
00:16:32,400 --> 00:16:35,400
Конечно, учитывается не только скорость, но всё же...

325
00:16:38,000 --> 00:16:38,700
Хаким...

326
00:16:39,200 --> 00:16:40,000
Что? Это он?..

327
00:16:40,000 --> 00:16:40,500
"Номера 24"
Что? Это он?..

328
00:16:40,500 --> 00:16:41,200
"Номера 24"

329
00:16:41,200 --> 00:16:42,700
"Номера 24"
Он же из СОБа?

330
00:16:42,700 --> 00:16:47,600
"776, 1043, 1303"

331
00:16:47,600 --> 00:16:48,300
"776, 1043, 1303"
Пора!

332
00:16:48,300 --> 00:16:49,800
"Проследуйте, пожалуйста, к бассейну"
Мы в одной группе.

333
00:16:49,800 --> 00:16:50,300
"Проследуйте, пожалуйста, к бассейну"

334
00:16:50,300 --> 00:16:51,000
Ага.

335
00:16:51,700 --> 00:16:54,800
Наконец-то мой черед!

336
00:16:56,900 --> 00:16:58,400
Группа 12-D.

337
00:16:59,100 --> 00:17:00,800
Всё готово.

338
00:17:00,800 --> 00:17:02,200
Начинаем экзамен.

339
00:17:15,600 --> 00:17:16,900
Время пошло.

340
00:17:51,500 --> 00:17:53,400
Черт! Ну и что тут делать?

341
00:17:54,600 --> 00:17:56,500
Думаешь, с Селией всё будет в порядке?

342
00:17:57,000 --> 00:18:00,500
Она обязана попасть во второй тур,
иначе шоу провалится!

343
00:18:13,700 --> 00:18:15,300
Мне нечем дышать!

344
00:18:16,100 --> 00:18:17,100
Помогите!

345
00:18:18,500 --> 00:18:19,300
Селия!

346
00:18:19,300 --> 00:18:21,100
Спасите её!

347
00:18:21,200 --> 00:18:22,000
Водолазы!

348
00:18:22,800 --> 00:18:26,000
Проверка навыков выживания
это тоже часть экзамена.

349
00:18:26,000 --> 00:18:27,100
Что там у нее?

350
00:18:27,400 --> 00:18:30,000
Правый шланг в норме,
20 минут она еще продержится.

351
00:18:30,800 --> 00:18:32,500
Так что давайте немного подождем.

352
00:18:32,900 --> 00:18:35,600
А пока выведете мне пожалуйста досье N 1303.

353
00:18:36,000 --> 00:18:38,800
Он понял, что произошло, но не обратил внимания.

354
00:18:45,400 --> 00:18:46,400
Плохо дело!

355
00:18:46,400 --> 00:18:48,400
Господин экзаменатор! Я помогу ей!

356
00:18:48,400 --> 00:18:49,400
Вышлите группу спасения!

357
00:18:54,900 --> 00:18:56,700
Для меня сейчас важно лишь одно.

358
00:18:56,700 --> 00:18:59,400
Лишь одно!

359
00:19:11,400 --> 00:19:12,900
Что значит "не уложились"?

360
00:19:12,900 --> 00:19:13,900
Нам теперь всё заново делать?

361
00:19:13,900 --> 00:19:14,900
Было ЧП!

362
00:19:14,900 --> 00:19:16,300
Это не считается!

363
00:19:16,300 --> 00:19:17,800
.
В космосе тоже ЧП случаются.

364
00:19:17,800 --> 00:19:18,300
Но!..
В космосе тоже ЧП случаются.

365
00:19:18,300 --> 00:19:20,000
Я сразу предупреждал.

366
00:19:20,000 --> 00:19:23,800
Вы на орбите Юпитера,
отказала система жизнеобеспечения.

367
00:19:23,800 --> 00:19:26,100
И если систему ЖИЗНЕобеспечения
не восстановить...

368
00:19:26,100 --> 00:19:29,000
погибнет весь экипаж "Фон Брауна".

369
00:19:29,500 --> 00:19:31,500
Судьба всего экипажа или жизнь одного его члена.

370
00:19:31,500 --> 00:19:33,900
Любому очевидно, что тут важнее, разве нет?

371
00:19:33,900 --> 00:19:34,700
Но это же была эмуляция!

372
00:19:34,700 --> 00:19:36,200
А если бы нет, вы бы поступили иначе?

373
00:19:37,100 --> 00:19:38,300
Вряд ли.

374
00:19:38,600 --> 00:19:41,500
Мне на корабле нужны не гуманисты...

375
00:19:41,500 --> 00:19:45,100
а реалисты, способные свести ущерб к минимуму.

376
00:19:45,700 --> 00:19:46,900
Реалисты?

377
00:19:46,900 --> 00:19:48,700
Скорее уж тогда эгоисты!

378
00:19:51,100 --> 00:19:52,600
Именно! Эгоисты!

379
00:19:52,900 --> 00:19:54,400
Я сам эгоист.

380
00:20:04,200 --> 00:20:04,900
Ну как?

381
00:20:06,000 --> 00:20:09,400
Еле уложился в нормативы там под водой.

382
00:20:09,400 --> 00:20:10,900
Интересно, а Селия сегодня будет?

383
00:20:13,700 --> 00:20:15,800
Не останешься на оглашение результатов?

384
00:20:15,800 --> 00:20:19,500
Я вчера завалил подводный экзамен, забыл?

385
00:20:20,200 --> 00:20:22,800
Я уже отчитался перед представителями
корпорации, так что мне пора обратно.

386
00:20:23,100 --> 00:20:23,800
Понятно...

387
00:20:24,400 --> 00:20:25,200
Жаль.

388
00:20:25,400 --> 00:20:26,900
Не переживай.

389
00:20:26,900 --> 00:20:28,900
Я и не собирался проходить дальше.

390
00:20:29,500 --> 00:20:30,900
"Начинаем оглашение кандидатов, прошедших во второй тур"

391
00:20:30,900 --> 00:20:31,700
"Начинаем оглашение кандидатов, прошедших во второй тур"
Ну вот...

392
00:20:31,700 --> 00:20:33,900
"Начинаем оглашение кандидатов, прошедших во второй тур"
Начинается.

393
00:20:34,400 --> 00:20:36,000
"Просьба всем кандидатам пройти в зал".

394
00:20:36,000 --> 00:20:37,900
"Просьба всем кандидатам пройти в зал".
Текноре выделили всего две вакансии.

395
00:20:38,500 --> 00:20:40,500
Какие еще вакансии?

396
00:20:41,300 --> 00:20:46,300
Сотрудники "Текноры" в составе экспедиции -
хорошая реклама компании.

397
00:20:47,200 --> 00:20:51,500
А поскольку "Текнора" предоставляла
деньги и технологии для проекта...

398
00:20:51,500 --> 00:20:52,600
у нас там есть бронь.

399
00:20:54,200 --> 00:20:55,600
Пришло время назвать финалистов.

400
00:20:56,200 --> 00:20:58,500
Было отобрано 25 сотрудников компании.

401
00:20:59,200 --> 00:21:00,600
Но в конечном счете всё решает
положение в компании.

402
00:21:01,300 --> 00:21:02,400
Мы всё-таки корпорация, как-никак.

403
00:21:02,400 --> 00:21:04,200
А зачем ты тогда вообще участвовал?

404
00:21:04,200 --> 00:21:05,800
18 из 20 000.

405
00:21:06,300 --> 00:21:07,200
Без шансов.

406
00:21:09,000 --> 00:21:12,100
К тому же, я еще не считаю себя
достаточно опытным для этого.

407
00:21:12,200 --> 00:21:15,500
Вот в следующую экспедицию - другое дело.

408
00:21:15,500 --> 00:21:18,100
Но надо было по крайней мере
ознакомиться с процессом.

409
00:21:18,500 --> 00:21:21,400
Номер 197, Генриетта Андерсон.

410
00:21:22,500 --> 00:21:25,200
Номер 246, Хаким Ашмид.

411
00:21:25,700 --> 00:21:26,300
Отлично!

412
00:21:26,700 --> 00:21:28,000
Номер 276...

413
00:21:28,900 --> 00:21:31,100
Вот значит как? "и не собирался", да?

414
00:21:32,300 --> 00:21:33,900
То-то всё это было подозрительно...

415
00:21:33,900 --> 00:21:36,300
твоё беспокойство о Танабе и обо мне...

416
00:21:36,300 --> 00:21:37,900
Ты, значит, сюда на экскурсию приехал!

417
00:21:38,400 --> 00:21:40,100
Тогда не мешайся под ногами!

418
00:21:40,600 --> 00:21:43,700
Я не ты! Для меня или "Фон Браун", или ничего!

419
00:21:44,000 --> 00:21:44,700
Хачи...

420
00:21:45,100 --> 00:21:47,500
Тебе плевать, "Фон Браун", не "Фон Браун"?!

421
00:21:47,500 --> 00:21:49,900
Какая разница, главное чтоб платили, да?!

422
00:21:49,900 --> 00:21:51,000
Да нет же, я...

423
00:21:51,000 --> 00:21:52,700
И с девушками ты также!

424
00:21:52,700 --> 00:21:55,000
Отдал мне Танабе вот так запросто!

425
00:21:55,800 --> 00:21:56,500
Что ты сказал?

426
00:21:56,700 --> 00:21:58,500
В этом - весь ты!

427
00:21:58,500 --> 00:22:00,800
Имеешь всё, но ни за что не держишься!

428
00:22:01,300 --> 00:22:02,400
Девки, деньги!

429
00:22:02,400 --> 00:22:04,900
У тебя и того и другого навалом,
поэтому тебе на всё пофиг!

430
00:22:05,000 --> 00:22:06,000
А мне - нет!

431
00:22:06,500 --> 00:22:07,900
И кроме "Фон Брауна" у меня нет ничего!

432
00:22:07,900 --> 00:22:09,200
И я компанией прикрываться не стану!

433
00:22:09,700 --> 00:22:11,500
Меня устроит только "Фон Браун"!

434
00:22:11,600 --> 00:22:14,800
Ну а что если тебя не возьмут?

435
00:22:15,300 --> 00:22:16,800
Что тогда делать будешь?!

436
00:22:16,800 --> 00:22:19,200
Как объяснишь всё это Танабе и родителям?

437
00:22:19,200 --> 00:22:21,000
Мне некогда забивать голову подобной чушью!

438
00:22:21,000 --> 00:22:23,000
Мечтаешь как малое дитя!

439
00:22:23,300 --> 00:22:24,600
Но мы-то с тобой - взрослые люди!

440
00:22:24,600 --> 00:22:27,100
Что ты знаешь о мечтах?

441
00:22:27,100 --> 00:22:29,400
Подумай об окружающих!

442
00:22:29,500 --> 00:22:31,200
Даже на прощальную вечеринку не явился!

443
00:22:31,200 --> 00:22:34,800
А мы тебе даже передачки слали,
когда ты в больнице валялся!

444
00:22:35,800 --> 00:22:37,100
"Даже"?

445
00:22:37,500 --> 00:22:39,400
Если это вас так напрягло,
то в гробу я видал такую дружбу!

446
00:22:40,600 --> 00:22:42,600
Я хочу попасть на "Фон Браун", и я попаду не него!

447
00:22:43,200 --> 00:22:45,100
Гуманизм, общество, дружба?..

448
00:22:45,100 --> 00:22:46,900
Хватит играть понятиями!

449
00:22:49,100 --> 00:22:51,600
И летай себе вокруг Земли всю жизнь.

450
00:22:52,300 --> 00:22:54,000
А я полечу на Юпитер.

451
00:22:56,100 --> 00:22:59,600
Номер 1303. Хошино Хачирота.

452
00:23:00,900 --> 00:23:04,900
Русский перевод: Svart, (c) 2004-2005.
svartanime@mail.ru

